Поддержать команду Зеркала
Беларусы на войне
  1. «Люди должны сами решить, остаться ли в стране или уехать». В демсилах прокомментировали очередное освобождение политзаключенных
  2. У армии РФ на фронте, похоже, новая тактика, для этого они закупают 200 тысяч мотоциклов — рассказываем
  3. Продаете продукты со своего огорода? Власти подготовили для вас налоговые изменения
  4. «Я не собираюсь годами тут бороться. Вижу решение в месяцах». Большое интервью «Зеркала» с Сергеем Тихановским
  5. В Минске раскупают однокомнатные квартиры. Но еще есть недорогие варианты, которые не требуют ремонта — показываем
  6. Лукашенко много лет молчал об одном важном факте из своей биографии. Вот что нам удалось узнать
  7. Кто управляет рестораном, в который Лукашенко водил на драники Путина и других участников саммита ЕАЭС? Им оказался непростой беларус
  8. «Слушайте, а у нас что, цель, чтобы они там сдохли?» Лукашенко цинично заявил, что издевательства над политзаключенными недопустимы
  9. «Шутки в сторону». МАРТ пригрозил торговле закрытием магазинов за завышение цен
  10. Лукашенко обвинил Латушко в намерении сжечь лидеров протеста в 2020 году. Тот ответил: «Тут диагноз ставить надо»
  11. Mark Formelle выпустил рекламу, где показал «комфортный образ на каждый день». Женщин в комментариях смутила одна его «деталь»
  12. «Один народ»: Путин и кремлевские чиновники синхронно заговорили об общем «историческом» прошлом Украины и РФ — что бы это значило
  13. Лукашенко помиловал 16 человек, осужденных за «различные преступления, в том числе экстремистской направленности»
  14. «Заявления Пескова — это настоящий оруэлловский абсурд». Спецпосланник Трампа Келлог отреагировал на слова Кремля
  15. КГБ признался в серьезном преступлении, назвав его «многоходовой спецоперацией». Объясняем, о чем речь
  16. «Эта цитата вырвана из контекста». Келлог опроверг слова Лукашенко


Повесть «Па што ідзеш, воўча?» Евы Вежновец переведена на норвежский язык (работа Марины Хобель) и вышла в норвежском издательстве Existenz. Об этом в Facebook сообщила Женская издательская инициатива «Пфлямбаум».

Фото: facebook.com/pflaumbaum.publishing
Марина Хобель с переводом книги и ее оригиналом. Фото: facebook.com/pflaumbaum.publishing

Книгу уже можно купить на сайте издательства. Там отмечается, что повесть — первая книга из серии «Современная литература Беларуси». Так что, возможно, будут и другие переводы.

Настоящее имя писательницы Евы Вежновец — Светлана Курс. Она родилась на Любанщине. Закончила филфак БГУ (1994), после чего сотрудничала с государственным радио и «Радио Рация», с газетой «Наша Ніва», сайтами «Еврорадио» и «Радыё Свабода», телеканалом «Белсат». Давно живет в Польше.

Впервые ее можно было прочитать в 1998-м: тогда в журнале Аrche вышел ее рассказ «Мы два Хохлікі». Первой книги пришлось ждать десять лет. Но после сборника рассказов «Шлях дробнай сволачы» наступило затишье. Лишь в 2020 году появилась вторая книга — повесть «Па што ідзеш, воўча?». Это произошло благодаря издательскому проекту «Пфлямбаум».

Книга «Па што ідзеш, воўча?» стала лауреатом премии Гедройца в 2021 году. Мы подробно рассказывали о ней.

В повести «Па што ідзеш, воўча?» переплетаются два сюжета. Первый — история Рины, женщины средних лет, долгое время жившей за границей, где она ухаживала за местными стариками. Второй — история Дорошки, бабушки Рины. Ее смерть заставляет внучку вернуться в забытую Богом беларусскую глушь.

— Ці можна ўсё выправіць, калі ты і блізка не цягнеш на гераіню? Рыне трэба пахаваць бабку, адкапаць каханка, аднавіць крыніцы, ніколі не прыходзячы ў поўную свядомасць. Жанр гэтай кнігі — балотная казка, — говорится в анонсе.

Ева Вежновец. Фото: dziejaslou.by
Ева Вежновец. Фото: dziejaslou.by

Действие происходит на родной для автора Любанщине. «Яна такая. Я нічога не прыдумала, абсалютна ні адзін факт я не ўзяла з галавы», — говорила Вежновец в интервью. Там, на своей малой родине, автор впитала аутентичный беларусский язык и множество регионализмов.

Беларусскоязычный оригинал можно заказать в интернете на сайтах kniger.by и knihi.by. Ранее книга выходила в переводе на немецкий (заказ перевода также доступен) и чешский языки.